IEC Portal de publicacions

Referència: 72763

Les traduccions catalanes dels clàssics / Edició a cura de Jordi Malé

Data d'edició: 2024
Descripció física: 321 p. ; 21 cm
Entitats: Institut d'Estudis Catalans. Publicacions vinculades
Universitat de Barcelona. Aula Carles Riba
ISBN: 978-84-1050-038-9
Col·lecció: Aula Carles Riba ; 9
Editorial: Universitat de Barcelona
Enllaç: Universitat de Barcelona. Edicions

Resum

Les traduccions grecollatines han ocupat, al llarg dels segles, un lloc destacat en la recerca sobre la influència dels clàssics en la literatura catalana. En aquest volum s’aborda l’estudi d’algunes de les versions catalanes d’autors grecs i llatins des del segle XIV fins a l’actualitat. Hi predominen les publicades al segle XX arran del gran impuls que va significar la Fundació Bernat Metge per a la difusió dels clàssics entre el públic català, a més del seu paper cabdal en l’enriquiment i la consolidació de la nostra llengua. Les traduccions catalanes dels clàssics sorgeix com a conseqüència natural de la tasca investigadora de l’Aula Carles Riba, perquè, en l’estudi de la petja grecollatina en les lletres catalanes (palesa en la recreació de mites, l’ús de gèneres clàssics, etc.), de manera directa o indirecta la pràctica de la traducció s’hi fa sempre present.


Afegir a la cistella
  29,00 €  
Índex  

Altres


1. Del segle XIV al segle XX

Traduir Pal·ladi en català: de l'edat mitjana als nostres dies
Sebastian Torres, Raimon
Matèries:   Pal·ladi. Opus agriculturae - Traduccions al català - S. XIV


P. 13-37
Citació bibliogràfica

Sobre la presència de la Grècia antiga a la Cort de Joan I
Tomàs Monsó, Albert
Matèries:   Joan I, Rei de Catalunya-Aragó - Fonts
Literatura clàssica - Traduccions


P. 39-52
Citació bibliogràfica

La Taula per alfabet sobre tots los llibres de Sèneca: un florilegi amb comentari
Matèries:   Sèneca, Luci Anneu - Crítica i interpretació


P. 53-66
Citació bibliogràfica

Les traduccions bíbliques al català durant l'Edat Moderna
Ferrando Simón, Mireia
Matèries:   Bíblia - Traduccions al català


P. 67-83
Citació bibliogràfica

Repensar-ho tot. Víctor Bérard i les «segones versions» homèriques de Lluís Segalà i Carles Riba
Pòrtulas, Jaume
Matèries:   Riba i Bracons, Carles - Traduccions
Homer. Odissea - Traduccions al català
Homer. Ilíada - Traduccions al català
Segalà i Estalella, Lluís
Bérard, Víctor


P. 85-111
Citació bibliogràfica

2. Algunes traduccions de la Col·lecció «Bernat Metge»


Les traduccions històriques de Plató a la «Bernat Metge»
Garrigasait i Colomés, Raül
Matèries:   Plató - Traduccions
Fundació Bernat Metge (Col·lecció : traducció)


P. 139-
Citació bibliogràfica



La llengua de les traduccions de la Fundació Bernat Metge a la Postguerra: aproximació a la tasca de Carles Cardó
Ginebra i Serrabou, Jordi
Matèries:   Fundació Bernat Metge (Col·lecció : traducció)
Cardó, Carles - Traduccions


P. 221-238
Citació bibliogràfica

L'Aristòfanes de Manuel Balasch, prevere i doctor en llengües clàssiques
Creus Sabater, Eloi
Matèries:   Aristòfanes
Balasch i Recort, Manuel - Traduccions
Fundació Bernat Metge (Col·lecció : traducció)


P. 237-272
Citació bibliogràfica

La relació entre Segimon Serrallonga i la Fundació Bernat Metge
Coll i Mariné, Jaume
Matèries:   Serrallonga i Morer, Segimon
Fundació Bernat Metge


P. 273-292
Citació bibliogràfica

Editar la Col·lecció «Bernat Metge» avui
Aluja, Roger
Matèries:   Fundació Bernat Metge (Col·lecció : traducció)


P. 293-321
Citació bibliogràfica

Dades de l´usuari/ària